Ő ütött először

 

Normal
0
21

false
false
false

MicrosoftInternetExplorer4

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Normál táblázat”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Times New Roman”;
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}

Valamelyik parancsolatról volt szó a tíz közül. A vitázók szenvedélyesen érveltek, hevesen gesztikuláltak. Lassan felsejlett közöttük egy orsó. Elkezdett döcögve pörögni. Ahogy a vita élénkült, egyre gyorsabban forgott, egyre sivítóbb hangot adott ki, egyre jobban eltakarta a két férfit egymás elől, ezért egyre hangosabban kellett beszélniük, egyre szélesebben kellett gesztikulálniuk, aztán már az ordítás sem volt elég, és egyszer csak hirtelen, éles váltással fémes hang lépett az eddigi helyébe, ahogy a cérna leszaladt az orsóról. Az egyik megpróbált utánakapni, de elkésett, és keze helyén egy keményre zárt öklöt talált.

A fejpánt

Mindig csodálattal adóztam azok előtt, akik egy világ döbbenetét vonják magukra anélkül, hogy erről a legcsekélyebb sejtelmük lenne. A menzán régóta figyelek egy ötvenes nőt, aki veterán snooker játékosokat porba sújtó lencseméretű szemüveget hord, és fejpántja alól úgy néz körül, mint aki minden pillanatban arra számít, hogy meg kell küzdenie valami hirtelen előkerülő elit kommandóval.

 

Imidzsének központi eleme egyértelműen a fejpánt. Egy széles, vastag, fehér frottír darabról van szó, melyet magas homlokára szorít, és mellyel túlzott szigorral zabolázza meg amúgy cselekvőképtelen, őszes fürtjeit. Talán a tekintete miatt, de mindig is azt gondoltam, hogy egy átlagember számára elviselhetetlenül kétségbeejtő látványt nyújtó háborús sebet, vagy egy, még magzat korában felemésztett ikertestvér vádlón néző arcát rejti el a világ szeme elől. Ennek megfelelően fel voltam készülve rá, hogy egyszer csak a biztonsági kapuknál, ahol csak bajosan lehet menekülőre fogni, patak vér üti át a textilt, vagy fojtott segélykiáltást fogok hallani alóla.

 

Aztán egy nap megjelent a pánt nélkül. Láttam a sok kollégát (és én sem voltam kivétel), ahogy lopott oldalpillantásokkal próbálják kifürkészni a titkot. De a máskor eltakart rész alatt nem volt semmi gyanús. Az irodaház dolgozói két táborra szakadtak. Az egyik megkönnyebbült, a másik most kezdett igazán szorongani.

Sebesült mókus

– Na? Mi a véleményed erről a figuráról?

– Ne hülyéskedj már. Hogy lehetne véleményem róla? Most láttam először, azt is csak pár percig, és egy szót sem beszéltünk.

– Jó, hát igaz. Ennyiből tényleg nehéz…

– Az ilyen lesüti a szemét, pirul, és tördeli a kezét. Azt mondja, hogy „ne haragudj rám, légy szíves”, meg hogy „én nem értek hozzá, de”, meg „félre ne érts”. Soha egy hangos szava nincs senkihez, csak szégyellősen mosolyog. Az igazgatóhoz se bemegy, hanem szinte úgy bukdácsol be, aztán dadogva beszél. De minden sornak, minden listának ott találod az elején. Többet keres nálad, nagyobb és erősebb az autója, és fizetik a benzinjét. Vigyázz, jön. Nekem most mennem kell. Ő meg kérni fog valamit tőled, nézd milyen esdeklően hozza azt a papírt. Te fogod elvégezni a feladatát. Ő majd azt mondja a főnöknek, hogy besegítettél, az meg azt fogja gondolni, hogy de jó szervező ez a kedves esetlen. Na csá.

Háttérkép

 

Normal
0
21

false
false
false

MicrosoftInternetExplorer4

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Normál táblázat”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Times New Roman”;
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}

Mindig is azt éreztem a munkahelyemen, hogy nem vesznek elég komolyan. De ahhoz, hogy ezen érdemben változtatni tudjak, soha nem éreztem elég tetterőt magamban. Éveken át vártam valamire, egy tőlem független változásra, amit meglovagolhatnék, aminek a lendületét kihasználva juthatnék valamire.

 

Azt hiszem, most megvan, amit kerestem: Lecserélték a számítógépeket a cégnél. Én pedig nem teszem vissza a korábbi hebehurgya, kék-sárga háttérképet, hanem újat rakok fel helyette. Már várom az elismerő pillantásokat, hogy na látod, lehet ezt így is, vagy hogy tudsz te, ha egy kicsit jobban odateszed magad.

Holt tenger

A szállásunkon a tulaj azt mondta, hogy ő személy szerint nem szereti a Holt tengert, és a napi túránkon, ha rá hallgatunk, mi sem szánunk rá egy óránál többet. Nem jó az semmire.

 

Ezt persze nem hittük el, és amikor kiszálltunk a kisbuszból, megkértük, hogy lélekben arra készüljön, hogy hosszú órákat kell majd várnia ránk. A legolcsóbb strandon tetettük ki magunkat, fejenként 7 JP volt a beugró. Úgy rémlik, hogy szabad strand nem is volt a környéken, de a Holt tenger klasszikusan az a hely, ahol megéri befizetni magunkat, mert perceken belül kiderül, mi van a kiépített strandon, aminek a hiánya természetes körülmények között hipp-hopp kínzóvá válik.

 

Volt WC, zuhanyzó, napernyők, étterem és szuvenír bolt. Meg maga a víz, a parton törött üvegekkel, petpalackokkal, csipszeszacskókkal, stb. Az eggyel mellettünk lévő strandon összeszedték a szemetet, az sokat dobott a látványon.

 

 

 

Amikor elkezdtünk belegázolni a hihetetlenül kellemes hőmérsékletű vízbe, már lábszárközépnél éreztük, hogy a felhajtóereje összehasonlíthatatlanul durvább, mint bármilyen más sós víznek. Ahogy beljebb mentünk, az érzés csak fokozódott. Ha függőleges testtartásban lebeg az ember, kb. a mellbimbójáig emelkedik ki. A vízen lebegni egyensúlyozási képességet feltételez, mert nem egyszerűen elterül rajta az ember, hanem szó szerint a tetején lebeg, és a legkisebb mozdulatra, vagy súlypont-váltásra is pörgésbe-forgásba kezd. Ha egyszer nekidurálom magam, hogy megtanulok a vízen járni, itt fogom kezdeni.

 

Ez az egész persze attól van, hogy a Holt tengerben annyi a só, amennyit az csak fel bír venni. A víz alatt és a partján egyaránt mindenütt a kicsapódott só látható. Külön írják kis táblákon, hogy szájba, szembe ne kerüljön. Én vállaltam magamra a kikerülhetetlen feladatot, hogy meggyőződjek a tiltás indokoltságáról. Indokolt volt.

 

 

 

A szájban a legrövidebb kis (persze lenyelni nem kísérelt) kortyocska is a kénsavval öblögetést juttatja az ember eszébe; bár azt nem próbáltam, látatlanban elhiszem, hogy túlvállalás lenne. A szembe kerülve olyan fájdalmat okoz, hogy azonnal szeméhez kap az ember, és pár percig káromkodva szorítja oda ökleit, amik viszont szintén sós víztől csöpögnek, ezért lassan ki kell nyitni a szemet, és alfa állapotban várni, hogy az édes könny kimossa a sós vizet. Szerencsére mindeközben nem kell taposni.

 

A vízből kijőve két utat választhatunk. Vagy lecsapatjuk magunkat a zuhany alatt, vagy bekenjük magunkat iszappal. Ez utóbbi állítólag jótékonyan hat… nem tudni, pontosan mire, de a turisták bolondulnak érte. Még úgy is, hogy látják, milyen ótvaros, pöcegödörnek látszó mélyedésekből kaparják elő a pakura jellegű anyagot. Akár így, akár úgy, a zuhanyzásra feltétlenül szükség van, nincs mit mérlegelni, mint a normális tengereknél, hanem azt érzi az ember, hogy ettől szabadulni kell.

 

És tényleg nincs mit csinálni többet, mint egy órát. De ezt az órát érdemes rászánni egyszer az életben. Szemtanúk azt állítják, hogy az izraeli oldalon jóval kulturáltabbak a körülmények.

A jó és a szép

Sosem próbáltam titkolni, hogy Móricz Zsigmond művészetének befogadása gyakran komoly erőfeszítésembe kerül. Ennek számtalan oka van – és ezek egy részét nyilván magam sem látom. Amivel – az említésen túl – most  nem akarok foglalkozni, az az idegesítő, felsőbbrendű bölcsességgel telinek hazudott népies nyelvezet.

 

Móricztól való tartózkodásom legfőbb oka a szükségből erényt kovácsolni próbáló, büszke nyomorult attitűdje, hogy csak a fájdalmat, a szenvedést tekinti megfelelő és elegendő erkölcsi alapnak bármire.

 

Az ilyenfajta világlátásban különös hely jut a női nemnek is. Móricz női hősei egytől egyig deklaráltam csúnyák, vagy legalább jellegtelenek; bőrük száraz, testük aszott, szemük fakó, reményvesztett, és lehetőség szerint vért köhögnek. Ezzel szemben a szép lányok romlottak, lusták, áskálódók, pökhendiek. Eleve büntetést érdemelnek. További vizsgálatra szükség sincs, a szépség 100%-os bizonyossággal jár együtt az értéktelen bensővel.

 

A Ki szép, ki jó című novellában Mihály házasodni készül, ezért egy idősebb vasutas kollégájához kezd járni, akinek két lánya is van. Az idősebb jellegtelen, de dolgos, a kisebbik szép, de csak a cicomázkodáson jár az esze. Az előbbivel nem különösebben törődik, inkább az utóbbival tölti az idejét, évődnek, incselkednek; egyáltalán: azt az utat járják, ami aztán lánykéréssel szokott végződni.

 

De az út hosszú. Olyannyira, hogy az apa kérdőre is vonja, kenyértörésre kényszeríti a fiatalembert, aki erre azt állítja, hogy az idősebbik lányt akarja elvenni. A fiatalabbat, nem? – kérdezi az apa, és elő is keríti mindkettőt, hogy nehogy az eltévesztett nevek vigyék dűlőre a dolgot. De nem. Általános meglepetésre Mihálynak nem az a lány kell, akivel fél éven át szórakoztak, hanem a dolgos, akivel alig váltottak pár szót.

 

Erre mindenki megdöbben, a húg meg is sértődik. Mihály pedig – magyarázatként – kinyilatkoztat. A szép lány arra való, hogy szórakozzanak vele, a dolgos meg, hogy feleségül vegyék. Hát, egy önbecsüléssel rendelkező nő számára nem tűnik visszautasíthatatlannak ez a megalázó, sötét perspektívát ígérő ajánlat. De Móricz világában az idősebb lány határtalan boldogságot érez, és repesve várja a napnál világosabban sok keserűséggel kecsegtető, azaz definíció szerint erényes házas életét.

 

Az én világomban a két lány a bejelentés után kórusban, és magától értetődő egyetértésben kérdezné Mihálytól, hogy nincs-e kedve inkább elmenni a picsába.

Tragédia

 

Normal
0
21

false
false
false

MicrosoftInternetExplorer4

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Normál táblázat”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Times New Roman”;
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}

Nem vagyok – minden határon túl – haragtartó ember. A dagályos népnyelven író, halálvágyat ébresztő Móricz Zsigmondnak is nagyjából megbocsátottam már, mire a gimnáziumban a Tragédia című novelláját kellett olvasnunk. De e miatt az írása miatt szinte meg is kedveltem.

 

A novella csak pár oldalnyi. Benne a szavak, mondatok olyan egyszerűek, mint az ék. Közéjük ereszkedve mégis olyan tágas kilátás nyílik a kisember korokat átívelő lényére, a gazdagabbakhoz való viszonyára, a világban elfoglalt és elfoglalni vélt helyére, hogy az ember nem győz csodálkozni, hogy a történet annyira gömbölyű, hogy se be nem mélyed, se ki nem türemkedik sehol. Minden benne van, és semmiből nincs több mint kellene.

 

A fent említetteken kívül talán az ragadott meg benne leginkább annak idején (egyébként ma is), hogy olyan finoman, tolakodó tukmálás nélkül csempészi a motívumokat az olvasó agyába. Például a főhős neve az egyik leggyakoribb vezetéknév és az egyik leggyakoribb keresztnév együttese, azzal a kis kiegészítéssel, hogy viselője számára túlzás lenne, ha még egy extra „s” betűt is kapott volna hozzá. Azzal már annyival jelentékenyebb lenne, hogy már meg sem érdemelné.

 

Elégedett sóhajjal nyugtáztam, hogy a sorsa által üldözött, objektíve is reménytelenségre ítélt szerencsétlen – szöges ellentétben azzal, amit egy hátrányos helyzetű hőstől várnánk – amúgy nem jó ember. Sorsát nem méltósággal viseli, nincs jóindulattal embertársai felé, sőt. Veri a feleségét, más kárát áhítozza, egyáltalán: a nélkülözés, az abszolút és relatív szegénység felemésztette a lelkét. Lehet, hogy akármilyen kitűnő úriember is lehetett volna belőle, ha szerencsésebb körülmények közé születik, de valószínűbb, hogy nem.

 

Nagy terve (melyre vészjósló módon, vasakaratú koplalással készül), hogy kieszi Sarudyt a vagyonából, a szánalmasnak és a groteszknek mesteri elegye. A szinte láthatatlanul halovány remény pislákoló lángja a tizedik kanál levesnél alszik ki. Még jóval a túrós csusza, a lencse és a töltött káposzta előtt. 

 

 

A heroikus küzdelmet Kis teljes magányban harcolja végig: Senki nem tud róla, hogy egyáltalán küzdelem folyik, hogy micsoda nemes bosszúra készül a sikeresség és a sikertelenség ellen egyszerre. Ami azt illeti, azt se veszi észre senki, hogy egyáltalán ott van. Elismerésre méltó fegyvertény, hogy a férfi egyáltalán eljut a töltött káposztáig, de a vizezett főzelékekhez szokott szervezete idegen testként azonosítja az úgynevezett húst, és az még a torkán megakad.

 

Eredeti célját vesztett, dühös bosszúvágya arra sarkallja, hogy csak azért is legyőzze legalább azt a rohadt darab húst, de hát nem megy. A földön kapálózva, de egy hang nélkül, észrevétlenül fullad meg.

 

Mi értelme volt ennek? Kik voltak ebben a történetben a jók meg a rosszak? Miért vált ilyenné Kis János? Mikor vált ilyenné? Mit kellett volna másképp csinálnia? Tudta volna másképp csinálni? Móricz a válaszokat – szerencsére – nem adja az olvasó szájába. Majd az irodalomórán megpróbálnak kideríteni valamennyit belőlük.

Avokádó

 

Normal
0
21

false
false
false

MicrosoftInternetExplorer4

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Normál táblázat”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Times New Roman”;
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}

Hónapokkal ezelőtt történt, hogy hozzájutottam egy avokádó maghoz. (Az azt körülvevő gyümölcs elfogyasztásában is volt szerepem). Elhatároztam, hogy elültetem csak úgy; nem gondoltam, hogy termést fog hozni, vagy bármi komolyabb elvárásnak kellene megfelelnie. 

 

Előkészítettem neki a földet: alulra kavicsot szórtam, hogy majd elvezesse a vizet, ha túl sok kerül a cserépbe, aztán jó minőségű virágföldet öntöttem rá. Ekkor eszembe jutott, hogy tulajdonképpen nem is tudom, mi kell az avokádónak, hogy kell vele bánni. Régóta kalézolok az interneten, de sokszor csak lassan esik le, hogy – többek között – pont az ilyen helyzetek megoldására való.

 

Rákerestem, és növénytermesztéssel foglalkozó oldalakon, illetve fórumokon azt találtam, hogy vízbe kell tenni a csíráztatáshoz, hogy nem kell vízbe tenni, hogy a hegyesebbik felével felfelé, hogy lefelé kell állnia, hogy inkább oldalt tegyem vízbe, vagy ültessem el, hogy ha vízbe tettem, akkor három, vagy négy fogpiszkálót szúrjak bele, hogy az üveg peremére támaszkodva kilátszódjon a vízből, ha egyenesen a földbe ültettem, akkor lógjon ki, vagy ki se látsszon. Minden fórumozó, bármelyik módszerre is esküdött, arról számolt be, hogy erőfeszítéseit siker koronázta, és már javában gyönyörködik az amúgy nem különösebben látványos növényben.

 

Úgy döntöttem, hogy a biztonság kedvéért a kifinomultabb módszerek egyikét fogom alkalmazni, és három fogpiszkáló felhasználásával, a hegyes felével felfelé vízbe tettem, hogy kicsírázzon. A mag az elmúlt időszakot a csírázás, fejlődés, vagy bármilyen elváltozás legkisebb jele nélkül vészelte át, úgyhogy a neki szánt helyre a híresen igénytelen anyósnyelv egy-egy levágott levelét dugtam, hogy feledtesse az engem ért kudarcélményt. A magot nem egyszerűen kidobom, hanem teátrális mozdulattal, de szenvtelenséget tettetve a WC-n fogom lehúzni.

A fáraó

 

Normal
0
21

false
false
false

MicrosoftInternetExplorer4

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Normál táblázat”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Times New Roman”;
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}

Elkezdtem olvasni Bolesław Prus – A fáraó című könyvét. Iszonyú nehezen kezdődött; ha óvatosan akarnék fogalmazni, azt mondanám, hogy nem olvastatta magát. Közismert tény ugyanakkor, hogy sok könyv unalmasan indul (ez akárhogy is, de hiba), de aztán valahogy elmélyül, az ember meg belesüpped, és onnantól kezdve úszik a vaskos sodrással.

 

Most tartok a 139. oldalon, illetve a 18. fejezetnél, és eljutottam odáig, hogy egyszerűen képtelen vagyok további bizalmat előlegezni a szimpla történetnek, az 1.0-ás jellemeknek, meg a kínzó részletességgel leírt öltözékeknek.

 

Ha tizenkét éves lennék, talán tudnám élvezni a végtelenül egyszerű cselekményt és személyiség-ábrázolásokat, de annyi idősen meg a 713(!) oldal verné ki a biztosítékot. A ruha bemutatókat meg ugyanígy gyűlölném.